Присяжний перекладач

Присяжний перекладач


В чем отличие между заверением перевода нотариальным и переводом аккредитованным или присяжным переводчиком? Нотариус при нотариальном заверении занимается заверением подписи переводчика, который подтверждает правильность перевода. Нотариальное заверение можно выполнить для любого документа. Присяжний перекладач  переводит оригиналы документов и копии, на которые ставят штамп Апостиль. Переводчик аккредитованный переводит лишь документы, заверенные предварительно Апостилем. Подобный перевод заверяется также печатью посольства или консульства. Услуги присяжного переводчика необходимы для перевода документов, которые действительны за границей. В разных странах отличается легализация переводов. В некоторых странах для легализации перевода нужно в посольстве получить заверение присяжного переводчика.

Зачем делается перевод?

Не каждый переводчик получает статус присяжного. Избранные переводчики приводятся к присяге в суде после сдачи специального экзамена. Присяжный переводчик, заверяя перевод, присягает, что перевод является эквивалентом документа первоисточника. Присяжный перевод производится присяжным переводчиком и включает печать, подпись, заявление о точности и верности выполненного перевода. Выполняется присяжный перевод с оригинала документа. Документ в исключительных случаях можно отсканировать и выслать по факсу или эл. почте. Заявление переводчика и перевод подшиваются к копии оригинала, печать и подпись проставляются на каждой странице. Присяжные переводы нужны, чтобы легализовать справку с места жительства и работы, из банка, р несудимости, водительские права, аттестат о среднем образовании,  академическую справку, диплом, свидетельство о разводе, о браке, контракт, свидетельство о рождении.Присяжний перекладач

Что может такой переводчик?

Бюро переводов предлагает услуги перевода различных документов для предоставления за границей или в посольства, выполненные присяжными переводчиками. В странах запада присяжный переводчик – это уполномоченный судебными властями переводчик, который на территории юрисдикции суда переводит официально юридические документы. Государство предоставляет присяжному переводчику право удостоверять правильность перевода и копии переводимого документа. Он может предоставлять и другие услуги по переводу. Чтобы получить статус присяжного переводчика, нужно сдать экзамен, назначаемым Министерством Юстиции в большинстве стран.